Digora optime classic ремонт

Digora Optime Classic Беспроводной визиограф в комплекте с 6-ю тонкими датчиками размера 31×41 мм, Soredex (Финляндия)

  • Описание
  • Отзывы о товаре
  • Задать вопрос
  • Наличие на складе
  • Сформировать счет по безналичному расчету
  • Наилучший выбор для цифровой обработки снимков
    ротовой полости.
    Беспроводной стоматологический визиограф.
    Датчики выполнены в виде пластин и легко позиционируются
    во рту пациента аналогично обычной рентгеновской
    пленке.

    Процесс считывания информации с пластин максимально
    автоматизирован – на практике необходимо лишь отправить
    пластину в сканер.

    Время считывания – 5 секунд, что фактически не
    влияет на скорость процесса диагностики.

    Digora Optime автоматически определяет размер
    пластины при сканировании, нет необходимости
    в сложных устройствах загрузки пластин.

    При сканировании пластина автоматически стирается
    и готова для дальнейшего использования.
    Датчики выполнены в виде тонких беспроводных пластин
    четырех размеров:
    22 x 31 мм (628х885 пикселей 1,09 МВ);
    24 x 40 мм (685 х 1143 пикселей 1,53МВ);
    31 x 41 мм (886 х1171 пикселей 2,03МВ);
    27 x 54 мм (1372 х 1542 пикселей 4 МВ).

    Преимущества по сравнению с пленкой

    Мгновенная доступность цифровых изображений
    Простота хранения архива изображений
    Цифровая обработка изображений
    Отсутствие вредных химикатов
    Работа системы при полном дневном освещении

    Преимущества по сравнению с сенсорными датчиками

    Доступность четырех форматов внутриротовых снимков
    Тонкие, гибкие и удобные пластины со снимками
    100 % рабочая поверхность
    Отсутствие кабелей
    Широкий динамический диапазон
    Знакомые рабочие процессы -как при работе с пленкой
    Низкая стоимость гибели датчика

    Технические характеристики
    Размер в пикселах 30 μm (превосходное качество), 60 μm (высокое качество)
    Глубина цвета 14-разрядная градация оттенков серого
    Разрешение Действительное разрешение 12 пар.лин./мм
    Время считывания 5–10 секунд
    Подключение RJ45
    Габариты (в x ш x г) 152 x 227 x 308 мм
    Вес 3.5 кг
    Рабочее напряжение 100–240 В, 50/60 Гц
    Рабочий ток Менее 1,3 А
    Условия эксплуатации
    От +10 °C до +40 °C, 30–90 % относительной влажности, 700–1060 гПа

    Источник

    DIGORA Optime DXR Дигора Оптима Устройство для обработки рентгеновских снимков ротовой полости

    1 Русский DIGORA Optime DXR Дигора Оптима Устройство для обработки рентгеновских снимков ротовой полости Инструкция Пользователя Документ rev. 5 ( )

    3 DIGORA Optime DXR Дигора Оптима Устройство для обработки рентгеновских снимков ротовой полости Инструкция Пользователя 0537 Этот прибор соответствует Директиве о Медицинских Приборах 93/42/EEC (Если прибор имеет знак CE) Документ rev. 5 ( ) Original approved English language version Произведено компанией SOREDEX P.O. BOX 250 FIN SOREDEX, FINLAND Тел.: Факс.: IV

    4 Компания Soredex прилагает все усилия, чтобы выпускать точную и современную документацию на свои изделия. Однако, в связи с нашей стратегией постоянного усовершенствования изделий, в них могут вноситься изменения, не отражённые в документации. Поэтому, не следует расценивать данный документ как безошибочное руководство по текущим характеристикам изделия. Компания Soredex оставляет за собой право вносить изменения и модификации без предварительного уведомления. IV

    5 Содержание 1. Дигора Оптима Введение Установка системы. 2 Расположение прибора 2 Расположение компьютера (ПК) 3 Другие устройства 3 2. Устройство для обработки рентгеновских снимков ротовой полости Основные детали и средства управления Принадлежности Символы на дисплее и их значения Использование прибора Введение Подготовка системы Подготовка датчика для экспозиции Держатели датчиков Экспозиция Считывание изображения с датчика Однопользовательская версия Многопользовательская версия Удаление датчиков из лотка Спящий режим Восстановление последнего снимка Выключение прибора Стирание информации с датчика Окклюзионный снимок Ошибки и предупреждения Хранение и уход за датчиками Общие указания Хранение Очистка Хранение датчиков Замена Утилизация V

    6 5. Техническое обслуживание прибора Очистка прибора Дезинфекция прибора Монтаж Ремонт Утилизация Символы, которые появляются на приборе или внутри Предупреждения и предосторожности Приложение A. Технические характеристики А 1 A.1 Прибор А1 A.2 Датчики и гигиенические чехлы А2 A.3 Основные размеры А3 Приложение B. Инсталляция и настройки B1 Инсталляция системы B1.1 Позиционирование прибора. 1 B1.2 Позиционирование компьютера ПК(ов) (не в комплекте). 1 B1.3 Другие устройства. 2 B2 Присоединение прибора к ПК/ ЛС. 2 B2.1 Прямое присоединение (использование серийного номера прибора). 2 B2.2 IP метод (использование IP адреса прибора). 4 B2.3 Соединение для нескольких пользователей 6 B3 Настройки 8 B3.1 Сканер 8 Статус 9 Сканирование изображения 9 Использование изображения зубного ряда. 9 В1 В1 Разрешение Процесс получения снимка Последнее изображение 10 Серийный номер прибора 10 B3.2 Настройки 11 B3.3 Последовательность выполняемых действий Вывод данных Бесконтактное управление 13 Варианты вывода датчика VI

    7 B3.4 Опции электропитания Электропитание B3.5 Гигиена 15 Автоматическая УФ дезинфекция УФ дезинфекция вручную B3.6 Oклюзионный снимок Oклюзионный снимок / Размер B4 Поиск неисправностей VIII

    8 1. Дигора Оптима 1.1. Введение В этом руководстве описывается эксплуатация Устройства для обработки рентгеновских снимков ротовой полости. Система состоит из: — устройство (сканер) для считывания изображения — интраоральные датчики, защитные чехлы, гигиенические защитные чехлы и остальные принадлежности для датчиков — компьютер ( не входит в комплект) — кабель для подключения к локальной сети ( не входит в комплект), если система используется в сетевой версии Устройство обработки интраоральных датчиков Дигора Оптима это лазерный сканирующий прибор для автоматического считывания изображения с датчиков размеров 0, 1, 2 и 3, поставляемых фирмой Soredex. Размер 4С Окклюзионный использует два датчика размер 3 для получения окклюзионного снимка. После прочтения изображения оно появляется на ПК, используя ПО DFW 2,8. Дигора Оптима работает либо напрямую с ПК, на котором установлено программное обеспечение Digora for Windows (DFW), или в сети через кабель LAN. VIII

    9 9. Introduction Устройство может работать с одиночным ПК (однопользовательская версия), или в локальной сети (ЛС) (многопользовательская версия). При многопользовательской версии может быть до 8 пользователей одномоментно. Эта инструкция описывает работу с обеими версиями. Примечание: Только уполномоченная производителем техническая служба имеет право устанавливать и настраивать устройство обработки внутриротовых рентгенографических датчиков Дигора Оптима. Используйте только датчики, защитные чехлы и гигиенические чехлы, поставляемые изготовителем. Пожалуйста, прочитайте раздел 7. Предупреждения и предосторожности перед использованием прибора. 1.2 Установка системы Расположение прибора Не ставьте прибор под прямые солнечные лучи или около яркого света. Дверца прибора, в которую вставляются датчики должна быть защищена от попадания солнечного или яркого. Поместите прибор на устойчивую плоскую поверхность так, чтобы колебания прибора не ухудшили качество изображения. Прибор может также быть присоединен к стене, под или на полке с помощью дополнительного комплекта установки. Прибор не должен быть помещен так, чтобы он касался другого оборудования, не должен быть помещен сверху или под другим оборудованием. Прибор может быть помещен в пределах помещения, в котором пациент исследуется и лечится. 2

    10 10. Introduction Imaging plate unit Расположение компьютера (ПК) Компьютер, связанный с прибором, не должен использоваться рядом с пациентом. Минимальное горизонтальное расстояние между пациентом и компьютером составляет 1.5 м. Минимальное вертикальное расстояние между пациентом и компьютером составляет 2.5 м. Другие устройства НЕ присоединяйте никакие другие устройства с прибором или компьютером, которые: — не являются частью поставляемой системы — не поставляются изготовителем прибора — не рекомендованы изготовителем прибора. 3

    11 11. Intraoral imaging plate unit 2. Устройство для обработки рентгеновских снимков ротовой полости 2.1. Основные детали и средства управления 4

    12 2. Intraoral imaging plate unit Imaging plate unit 2.2 Принадлежности За дополнительной информацией о принадлежностях обратитесь к Вашему продавцу. Не все принадлежности доступны по отдельности. Датчики изображения (IPs). Эквиваленты размерам пленки 0, 1, 2 и 3. Версия IDOT. (дополнительная опция) IDOT — это код идентификации, который появляется на изображениях. IDOT помогает гарантии качества, позволяя идентифицировать пластины. Стандартная (STD) версия. Стандартная версия не имеет идентификационных номеров на активной стороне датчика. Чехлы защитные. Для датчиков IPs 0, 1, 2 и 3. Защитные гигиенические чехлы для IPs 0, 1, 2, 3 и размер Comfort Occlusal 4C. 5

    13 13. Intraoral imaging plate unit Comfort Occlusal 4C защитный чехол для окклюзионного снимка Для двух датчиков размер 3, которые используются для окклюзионных снимков. Внимание: Используйте только защитные чехлы и гигиенические чехлы, поставляемые изготовителем. Изготовитель не будет считаться ответственным за проблемы, вызванные при использовании принадлежностей от других изготовителей. Бокс для хранения датчиков Для хранения датчиков Платок из микрофибры для очистки датчиков Держатели датчиков Для прикусного снимка, периапикальных и эндодонтических снимков (опция, не включено в комплект) См. главу «держатели датчиков» для дополнительной информации. 6

    14 2. Intraoral imaging plate unit Imaging plate unit 2.3 Символы на дисплее и их значения Анимация на дисплее: — статус прибора — помощь в управлении — пользовательские ошибки и корректирующие действия — коды ошибки — изображение предварительного просмотра Главные символы: Startup — Начало Во время запуска появятся на дисплее регистрационный номер прибора, IP-адрес и другая информация. Имя пациента Указывает, что карта пациента открыта. Имя пациента указано на дисплее прибора. Многопользовательская конфигурация Многопользовательская конфигурация. Прибор не зарезервирован каким-либо компьютером в системе. Многопользовательская конфигурация. Прибор зарезервирован каким-либо компьютером в системе. (например, компьютер номер 2). Ультрафиолетовая дезинфекция в процессе Система выполняет автоматический УЛЬТРАФИОЛЕТОВЫЙ цикл дезинфекции. Остающееся время цикла будет показано. Comfort Occlusal TM 4C mode Система в состоянии окклюзионного снимка. 7

    15 15. Intraoral imaging plate unit I I Comfort Occlusal TM 4C mode Система в состоянии приема окклюзионного снимка, вставьте второй датчик размер 3. Дверца прибора Защитный чехол и датчик Желтый: снимите защитный чехол Датчик Желтый: неправильная сторона датчика, переверните Защитный чехол Уберите / разъедините Вставьте / cоедините

    16 2. Intraoral imaging plate unit Imaging plate unit Busy Прибор в процессе работы. Ультрафиолетовая дезинфекция в процессе Система выполняет автоматический УЛЬТРАФИОЛЕТОВЫЙ цикл дезинфекции. На дисплее показано оставшееся время дезинфекции. Прибор В состоянии очистки датчика Проверка Что-то не так или надо предпринимать альтернативные меры. Программное отображения обеспечение Программное обеспечение, не открыто, не готово или ждет действия пользователя Соединение прибора Прибор не подключен или соединение не работает 9

    17 17. Intraoral imaging plate unit Поверните Ошибка и номер ошибки Проверьте документацию, приложенную к прибору Прибор в состоянии сервиса (Только для специалистов) 10

    18 18. Using the system Imaging plate unit 3 Использование прибора 3.1 Введение Для оптимального использования прибора используйте только датчики, защитные чехлы и гигиенические чехлы, разработанные для этого прибора и поставляемые уполномоченными дистрибьюторами. Изготовитель этого прибора не будет считаться ответственным за любые проблемы, вызванные при использовании принадлежностей от других изготовителей. Надлежащая обработка, очистка и хранение датчиков гарантируют лучшее качество изображения и максимальный срок службы. Обратитесь к разделу 4. Обработка и уход за датчиками. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Если Вы используете впервые систему, проверьте настройки. Они должны быть подходящими для Ваших методов работы с пациентами. См. Приложение B3 секции. Варианты настройки. 3.2 Подготовка системы 1. ПК: включите компьютер, соединенный с устройством 2. ПК: Откройте программное обеспечение, новую или существующую карточку клиента, куда Вы хотите поместить снимок. 3. Нажмите кнопку Вкл/Выкл для включения прибора. 11

    19 19. Using the system Анимация запуска появится на дисплее, и прибор выполнит тестовую программу, во время которой датчик будет выброшен из дверцы прибора. Когда статус прибора загорится Зеленым, стрелка статуса поворачивается внутрь, прибор готов к использованию. Внимание: Если Анимация готовности не появляется на дисплее, проверьте настройки системы, См. инструкцию для инсталляции. 12

    20 3. Using the system Imaging plate unit 3.3 Подготовка датчика для экспозиции ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ При использовании датчика в первый раз или после 24 часового перерыва, пластина должна быть стерта для снятия эффекта «тумана», вызванного окружающей радиацией. Процедура стирания описывается в разделе 3.11 Стирание датчика. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При работе с датчиками, защитными чехлами и гигиеническими чехлами нужно принимать все соответствующие меры и предосторожности, чтобы предотвратить взаимное загрязнение. ОТМЕТЬТЕ: Если Вы делаете окклюзионный снимок, см. раздел 3.12, Окклюзионный снимок и отдельную инструкцию, прилагаемую к комплекту Комфорт Occlusal 4C. 1. Установите датчик, которую вы планируйте использовать, в защитный чехол. Голубая сторона должна быть лицом (активной) стороной к защитному чехлу той же формы. 2. Закройте короткую сторону защитного чехла на датчике. Убедитесь, что чехол не закрыл металлический диск на тыльной стороне датчика 3 Вставьте чехол с датчиком до упора. Убедитесь, что черная сторона чехла находится сверху. Это облегчает помещение чехла с датчиком в гигиенический чехол. 13

    21 21. Using the system 4. Вставьте чехол с датчиком в гигиенический чехол до упора. Убедитесь, что черная сторона защитного чехла находится с той же стороны, что и черная сторона гигиенического чехла. 5.Удалите защитную бумагу с герметизирующей ленты. Загните чехол на герметизирующую ленту, вдоль подготовленной линии, на клейкую ленту. 6. Разгладьте загнутую часть чехла от центра к краям, убедитесь, что герметизирующая лента не сморщилась. 7 Переверните запечатанный чехол и проверьте, чтобы датчик и чехол находились в правильном положении. Вы должны видеть светлую сторону защитного чехла и металлический диск на датчике. 14

    22 22. Using the system a. Держатели датчиков Рекомендуется использовать держатели датчиков, чтобы гарантировать точную установку датчиков и хорошее качество изображения последовательных снимков. Держатели датчиков улучшают качество изображения потому что: — датчик помещен правильно относительно зуба — нет никаких догадок насчет расположения датчика — датчик не согнут, и таким образом искажение устранено — датчик не может переместиться относительно рентгеновской трубки — изображения стандартизированы и восстанавливаемы — нет никакого перекрывания, ни сокращения конусов — износ датчиков минимизирован — качество изображения может быть гарантировано независимо от того, кто делает снимок — время сэкономлено, и прибыль увеличивается Проблемы, вызванные размещением датчика вручную включают: — неправильное вертикальное выравнивание — искажение — сокращение конуса — плохая стандартизация снимков — сниженное качество изображения Для получения дополнительной информации о держателях датчиков и системах получите у Вашего дилера. 15

    23 23. Using the system 3.5 Экспозиция 1. Поместите датчик в гигиенический чехол, в соответствующий держатель датчика и затем вставьте его в рот пациента в положении для снимка, который Вы хотите сделать. Отметьте, что черная сторона гигиенического чехла, должна быть повернута к источнику рентгена. 2. Выберите дозу экспозиции. Система произведет превосходные изображения, даже если величина экспозиции будет значительно отличаться от оптимального значения. В большинстве случаев те же самые величины могут использоваться фактически для всех целей. Для каждодневного использования выберите выдержку Взрослый Bitewing из следующей таблицы. Если необходимо, данная выдержка может быть увеличена для очень крупных пациентов и уменьшена для детей. Оптимальные величины также зависят от используемого рентгенаппарата и могут измениться пошагово ±1 от величины в следующей таблице. 16

    24 3. Using the system Imaging plate unit Если экспозиция будет слишком короткой, то изображение будет с помехами. Такие изображения могут быть годными в некоторых диагностических целях. Если выдержка будет слишком длинной, то изображение будет слишком темным или покажет движение пациента. Эти изображения не будут достаточно хороши для точных диагностических целей. Таблица величин экспозиции должна использоваться только в качестве справочника. Рекомендованная экспозиция для DC рентгенаппаратов 60 kv, 7 ma 70 kv, 7 ma short cone long cone short cone long cone Adult Child Adult Child Adult Child Adult Child Bitewing Maxillary incisor Maxillary cuspid Maxillary molar Occlusal Mandibular incisor Mandibular cuspid Mandibular molar Рекомендованная экспозиция- Класс 1 или 2 оборудования в зависимости от *для AC- рентгенаппаратов неоклассификации PSU. Не входит в комплект — Непрерывная операция IPX0 (внутри оборудование нет защиты от попадания *для AC- рентгенаппаратов необходимо увеличить время на 30% Защитите себя от радиации и сделайте снимок. После экспозиции удаляют запечатанный гигиенический пакет изо рта пациента. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если есть риск взаимного загрязнения, помойте, продезинфицируйте и высушите гигиенический пакет прежде, чем открыть его. 17

    25 25. Using the system 3.6 Считывание изображения с датчика Однопользовательская версия ОТМЕТЬТE: Если используется многопользовательская система, пожалуйста, сначала зарезервируйте сканер. ОТМЕТЬТЕ: Если Вы делаете окклюзионный снимок, см раздел 3.12, и отдельную инструкцию, поставляемую в комплекте Комфорт Occlusal 4C. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Для оптимального качества изображения датчик должен быть прочитан как можно скорее после экспозиции. Если датчик не может быть немедленно прочитан, а оставлен на время, он должен быть защищен от рассеянного света и рентгена, поскольку оба могут ухудшить качество изображения. 1. Откройте герметичный гигиенический защитный чехол. 2. Держите датчик в защитном картонном чехле так, чтобы не прикасаться к датчику и не засвечивать его ярким светом, и выньте датчик из гигиенического чехла. 18

    26 3. Using the system Imaging plate unit 3. Держите защитный чехол и датчик так, чтобы белая сторона чехла находилась справа. Металлический диск датчика тоже находится справа. Вставьте датчик в защитном чехле в аппарат, пока магнит не «притянет» датчик в аппарат. Магнит будет держать датчик в правильном положении. 4. Снимите защитный чехол с датчика и оставьте датчик в положении наполовину в дверце прибора. Как только защитный чехол снят, прибор определяет, что датчик внутри и переключается из спящего состояния в состояние готовности и автоматически затягивает датчик внутрь. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если датчик не скользит в прибор после того, как защитный чехол был удален, значит, датчик был помещен в прибор наоборот. Поверните датчик и вставьте его в прибор снова. Если после изменения положения датчик все еще не будет скользить в прибор, нажмите Старт для того, чтобы вручную переключить прибор из спящего состояния в состояние готовности. Тогда датчик будет скользить в прибор, когда защитный чехол будет удален. 19

    27 27. Using the system Анимация на дисплее указывает, что считывается изображение. Через несколько секунд изображение предварительного просмотра появляется на дисплее. ПК: окно процесса сканирования появится на дисплее компьютера. После нескольких секунд изображение появится в программном обеспечении. Изображение можно теперь сохранить. См. документацию, поставляемую к программному обеспечению, которое Вы используете. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если металлический диск на задней части датчика виден на цифровом изображении, это указывает, что датчик был установлен неправильной стороной. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ — ВОССТАНОВЛЕНИЕ ИЗОБРАЖЕНИЙ Если изображение не передано на компьютер изза проблем сети, компьютера или отказа программного обеспечения, изображение может быть восстановлено из памяти прибора, пока прибор НЕ выключен. Для информации о том, как сделать, это см. раздел 3.9 Восстановление последнего изображения. 5. После того, как изображение с датчика считано, оно будет автоматически стерто и затем датчик выскальзывает из прибора в лоток снаружи.

    28 3. Using the system Imaging plate unit ВНИМАНИЕ: Прибор может быть сконфигурирован так, чтобы датчик оставался в держателе (и не выходит в лоток для датчиков). Когда датчик находится в держателе, с датчиком легче обращаться, и могут соблюдаться более строгие меры по гигиене. См Способ удаления датчика Приложение B 3.3. После того, как датчик удален, на дисплее вновь появляется анимация готовности. Прибор снова готов считывать следующий датчик. 21

    29 29. Using the system Многопользовательская конфигурация 1. ПК: Чтобы зарезервировать прибор, щелкните ЗЕЛЕНЫЙ мультиконнект символ, который находится в нижнем правом углу монитора. Появится окно Connect 2. Компьютер: В окошке Coединекие кликните: Зарезервировать сканер Окно исчезнет, и ЗЕЛЕНЫЙ мультиконнект символ начнет мигать. Это значит, что Вы теперь зарезервировали прибор, и он может теперь использоваться, чтобы считать изображение с датчика. ОТМЕТЬТЕ: Если мультиконнект символ ЖЕЛТЫЙ, он указывает, что прибор зарезервирован кем-то еще. Подождите, пока прибор не освободится. Если Вы хотите знать, кто зарезервировал прибор, поместите курсор в мультиконнект символ ( желтый) и появится сообщение: Сканер, зарезервированный XXXX (где XXXX мультиконнект номер врача или компьютера, который зарезервировал прибор) Если мультиконнект символ СЕРЫЙ, он указывает, что прибор не был включен или только запускается и еще не готов к работе. Включите прибор и / или подождите, пока он не будет готов. 22

    30 3. Using the system Imaging plate unit 3. Компьютер: Чтобы освободить прибор щелкните ЗЕЛЕНЫЙ мульти-коннект символ и затем щелкните кнопку Освободить сканер. 3.7 Удаление датчиков из лотка для датчиков. При удалении датчика из коллектора держите их за края. Или, выньте лоток из прибора и вытряхните датчик на плоскую чистую поверхность. Если они не должны быть немедленно или в пределах короткого периода времени снова использованы, храните их в контейнере для хранения 3.8 Спящий режим Если датчик не будет вставлен в прибор в пределах определенного периода времени, то прибор будет сигналить несколько раз, и индикатор статуса прибора начнет вспыхивать. Когда свет статуса становится желтым, и дисплей выключится, прибор находится в спящем режиме. Прибор автоматически выйдет из спящего режима, как только новый датчик вставлен в прибор или когда Старт нажат. После четырех часов прибор выйдет из спящего состояния и автоматически выключится. 23

    31 31. Using the system 3.9 Восстановление последнего снимка Если последнее сканированное изображение не передано компьютеру из-за сети, коммуникации, компьютера или отказа программного обеспечения, последнее сканированное изображение может быть восстановлено. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ прочитанное изображение может быть восстановлено только, если прибор не выключен. Если прибор выключен, то изображение будет потеряно. Для восстановления последнего изображения: 1. Исправьте проблему, которая вызвала коммуникационный отказ. Когда связь между прибором и ПК будет восстановлена, последнее сканированное изображение будет автоматически передано. 2. Если последнее прочитанное изображение не передано автоматически на ПК, выберите в меню Настройки> Сканер в программном обеспечении, которое вы используете. 3. ПК: В окошке Последнее Изображение щелкните Восстановить теперь, чтобы восстановить последнее прочитанное изображение. ОТМЕТЬТЕ: Если требуется, Вы можете выбрать различные параметры (например, резолюция, покажите предварительный просмотр изображения и т.д.) для изображения, которое будет восстановлено. 4. ПК: Нажмите OK, чтобы закрыть окно Настройки. Последнее прочитанное изображение будет передано на ПК. 24

    32 3. Using the system Imaging plate unit 3.10 Выключение прибора О 1. Нажмите и держите кнопку включения Вкл / Выкл. Цикл ультрафиолетовой дезинфекции, если он активен в настройках ( см. главу Установка и настройки / Гигиена), будет автоматически проведен перед выключением прибора. Если вы хотите выключить прибор перед завершением цикла ультрафиолетовой дезинфекции, нажмите и держите кнопку Вкл/Выкл снова (4 сек) и прибор будет выключен. Если Вы хотите вернуться к способу нормального функционирования, нажмите и удержите (4 секунды) кнопку Старт. ОТМЕТЬТЕ: Если есть изображение в памяти прибора, которое не передано на ПК, прибор не может быть выключен. Изображение сначала должно быть передано. См раздел 3.9, Восстановление последнего изображения Стирание информации с датчика Если датчик используется в самый первый раз или не использовался в течение 24 часов и не очищен лазером, должна быть выполнена процедура стирания до использования датчика. Процедура стирания удаляет любое затемнение из-за фонового излучения. Специализированный способ стирания очищает датчик, но не посылает изображение на программное обеспечение. 25

    33 33. Using the system 1. Нажмите и держите кнопку Старт несколько секунд до тех пор, пока не появится анимация стирания на экране. Прибор будет в статусе стирания. 2. Держите датчик за края (или используйте защитный чехол), и поместите его так, чтобы сторона с металлическим диском (неактивная сторона) была справа. Вставьте датчик в дверцу прибора (удалите защитный чехол). Магнит будет держать датчик в положении и затем автоматически продвигать его в прибор. ОТМЕТЬТЕ: Стирание датчика может занять больше времени, используя функцию стирания, чем нормальный цикл сканирования и стирания. Это гарантирует, что датчики, которые давно не использовались, очищены тщательно. 3. После того, как датчик был стерт, он выскользнет из прибора в лоток. Датчик может теперь использоваться. 4. Чтобы выйти из режима стирания, или надо ждать 15 секунд, чтобы автоматически выйти из этого режима, или нажать и удержать кнопку Старт, пока анимация Стирание не исчезнет. 26

    34 3. Using the system Imaging plate unit 3.12 Окклюзионный снимок Occlusal 4C, снимки производятся, используя ДВА датчика 3 размера, Occlusal защитный чехол гигиенический чехол (Комфорт Occlusal 4C IP). См. инструкцию для Occlusal 4C комплект. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Из-за геометрии окклюзионных снимков и позиционирования датчиков, точное расстояние и угловые измерения не могут быть использованы в окклюзионных снимках. 1. ПК: выберите окклюзионный снимок в НАСТРОЙКИ/ Сканнер/окклюзионный снимок см. раздел В3,6 окклюзионный снимок 2. Расположите два датчика 3 размера в защитные чехлы. 3. Поместите два датчика 3 размера в защитных чехлах в защитный гигиенический чехол размер Окклюзионный и запечатайте его. 4. Поместите датчики в рот пациента и сделайте снимок. 5. Выньте запечатанный датчик изо рта пациента. 6. Откройте защитный гигиенический чехол и выньте датчики. Сканируйте изображение. 27

    35 35. Using the system 3.13 Ошибки и предупреждения Если есть проблема с прибором, на дисплее появятся символ и код ошибки. Ошибка ## Перезапустите прибор. Ошибка должна исчезнуть. Если ошибка не исчезла, свяжитесь со своим уполномоченным дистрибьютором для технической помощи. Предупреждение: УЛЬТРАФИОЛЕТОВАЯ перегорела ОТМЕТЬТЕ: Прибор может использоваться, если УЛЬТРАФИОЛЕТОВАЯ лампа для дезинфекции перегорела. Нажмите кнопку Старт, чтобы продолжить использовать прибор. Если Вы хотите отключить полностью УЛЬТРАФИОЛЕТОВУЮ дезинфекцию, см. главу: B 3.5 Гигиена/Автоматическая УЛЬТРАФИОЛЕТОВАЯ Дезинфекция/ Частота Дезинфекции ПК: Если на мониторе компьютера появится сообщение: Ухудшенное качество изображения во время или после того, как датчик сканирован, это указывает, что качество изображения, возможно, не соответствует установленным на заводе нормам. Если изображение удовлетворительное, ничего предпринимать не нужно. Если сообщение появляется часто, свяжитесь со своим уполномоченным дистрибьютором для тех. помощи. 28

    36 36. Handling and care of imaging plates Imaging plate unit 4. Хранение и уход за датчиками Правильное использование, обработка, очистка и хранение датчиков гарантируют лучшее качество изображения и максимальный срок службы датчиков. 4.1 Общие указания Экспозиция рентгеновскими лучами НЕ старит датчик. Светлая цветная Сторона датчика — сторона, которая «хранит» изображение. Это — активная сторона! Информация изображения, хранящаяся на датчике после экспозиции, чувствительна к свету. 4.2 Хранение Храните датчики таким же образом, как Вы храните компакт-диски или DVD. Держите датчик за края кончиками пальцев. Защитите активную сторону датчика от: — царапин, изнашивания и механических повреждений — краски, грязи, пыли и отпечатков пальцев ОТМЕТЬТЕ: краски / отпечатки пальца на чувствительной стороне могут ухудшить диагностическую ценность снимка. Пыль/изнашивание на активной стороне может проявляться как белые/серые пятна на изображении! — Незащищенный датчик не должен соприкасаться с пациентом, слюной пациента или никакой другой жидкостью. — При экспозиции всегда используйте гигиенические и защитные чехлы для датчиков для: — — устранения загрязнения — — качества изображения — — увеличения срока службы датчиков. 29

    37 37. Handling and care of imaging plates 4.3 Очистка 4.4 Хранение датчиков Если датчики обработаны и хранятся правильно, нет необходимости в очистке или она может быть сведена к абсолютному минимуму. Почистите датчик, если Вы видите какие-либо видимые загрязнения (которые не являются очевидными царапинами) на изображении или если есть причина полагать, что датчик загрязнен. Используйте поставляемую в комплекте салфетку из микроволокна. Сначала очень мягко вытрите датчик движениями назад — вперед и в поперечных и в продольных направлениях и затем закончите круговым движением вытирания. При загрязнениях, которые не могут быть удалены, используйте салфетку из микроволокна, смоченную %-ым этанолом ( EtOH / ДИ вода) или этанол ангидридом. Вытрите датчик, как описано выше и затем вытрите сухой тканью. Никогда не используйте абразивные и химические моющие средства. Неподходящие методы очистки могут повредить или разрушить датчик или оставить остатки на активной поверхности, которые могут появиться на изображениях. Распакованные, не на свету, в специализированном контейнере для хранения Температура должна быть ниже 33 C, 80%-ная влажность, место не подвержено рентгеновскому и ультрафиолетовому излучению. Если датчик хранится больше 24 часов в гигиеническом чехле или в темном месте, датчик должен быть стерт, чтобы удалить любое потенциальное затемнение, прежде, чем подвергать его экспозиции. 30

    38 38. Handling and care of imaging plates Imaging plate unit 4.5 Замена Замените датчик если: изображение показывает линии, пятна или точки, которые все еще появляются на изображениях даже после того, как датчик был должным образом вытерт. датчик механически поврежден (поцарапан) или погнут. 4.6 Утилизация Датчик нужно утилизировать в соответствии со всеми местными, национальными и международными инструкциями относительно избавления от небезвредных или опасных материалов для окружающей среды. Люминесцентное вещество, под основным слоем, на активной стороне датчика, нельзя глотать. 31

    39 39. Unit care and maintenance 5. Техническое обслуживание прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Выключите и отсоедините прибор перед очисткой и дезинфекцией. Не допускайте проникновения в прибор никаких жидкостей. 5.1 Очистка прибора Для очистки прибора используйте неабразивную ткань, смоченную — в прохладной или чуть теплой воде — в мыльной воде — в щадящем моющем средстве — в бутиловом спирте — в этаноле (этиловый спирт) 70-96%. После этого протрите прибор влажной тканью. Никогда не используйте растворитель и абразивные чистящие средства для очистки прибора. Если вы не уверены в составе моющего средства, не используйте его. Если Вы используете спрей, НЕ распыляйте его непосредственно около дверцы прибора. 5.2 Дезинфекция прибора ВНИМАНИЕ Используйте перчатки и другую защитную одежду во время дезинфекции прибора. Протрите аппарат тканью, смоченной в подходящем дезинфицирующем средстве, например, этаноле 96%. Никогда не используйте абразивные, коррозийные или растворяющие дезинфицирующие средства. Все наружные поверхности должны быть высушены перед использованием прибора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте дезинфицирующие распылители, так как пары могут воспламениться и повлечь травму. Методы дезинфекции прибора и помещения, в котором эксплуатируется прибор, должны соответствовать всем местным и национальным нормативам и законам, относительно такого оборудования и его местоположения. 32 User’ manual

    40 40. Unit care and maintenance Imaging plate unit 5.3 Mонтаж 5.4 Ремонт Прибор не требует никакого монтажа. Если прибор поврежден или работает со сбоями, он должен быть восстановлен обслуживающим персоналом, уполномоченным изготовителем. 5.5 Утилизация В конце полезного срока службы прибора и / или его принадлежностей удостоверьтесь, что Вы следуете национальным и местным постановлениям относительно утилизации прибора, его принадлежностей, частей и материалов. Прибор включает некоторые части, которые сделаны из или включают материалы, которые небезвредны для окружающей среды или опасны: — электронные схемы — электронные компоненты — УЛЬТРАФИОЛЕТОВАЯ лампа 33

    41 41. Symbols that appear on or in the unit 6. Символы опасно напряжение лазер облучение Ультрафиолетовое излучение ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ (СМ. ИНСТРУКЦИЮ) постоянный ток Eternet СОЕДИНЯЮЩИЙ КАБЕЛЬ RJ45 CE (0537) Symbol MDD 93/42/EEC Этот прибор обозначен в соответствии с директивой Directive 93/42/EEC (если прибор имеет СЕ знак) ETL символ ГОСТ-сертификат подтверждает, что товары, поставленные в Россию, и / или поточная линия, где они были произведены, соответствуют российским Требованиям безопасности. Этот символ указывает, что электрооборудование и электронное оборудование не должно быть выброшено в муниципальный мусор и должно быть собрано отдельно. Пожалуйста, свяжитесь с уполномоченным представителем изготовителя для информации относительно списывания Вашего оборудования. 34

    42 42. Warnings and precautions Imaging plate unit 7. Предупреждения и предосторожности ПРИБОР — ПРОДУКТ ЛАЗЕРА КЛАССА 1 Внимание! Когда упаковка удалена, прибор — продукт лазера класса 3B не должен подвергаться лазерному или УЛЬТРАФИОЛЕТОВОМУ облучению. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ — Использование средств для настройки, не предусмотренных производителем, может привести к опасному лазерному радиационному облучению или чрезмерному облучению Ультрафиолетовым светом. При работе с датчиками, защитными чехлами, всегда принимайте соответствующие меры по гигиене и предосторожности, чтобы предотвратить взаимное загрязнение. Датчики вредны при глотании. Не перемещайте и не двигайте прибор, пока он считывает изображение. Этот прибор должен использоваться только для сканирования датчиков, поставляемых изготовителем, и не должен использоваться ни для какой другой цели. НИКОГДА не используйте датчики, защитные чехлы или гигиенические чехлы от других изготовителей. Прибор, его принадлежности не должны быть изменены Только уполномоченный изготовителем технический персонал уполномочен выполнить обслуживание и ремонт прибора. Внутри устройства нет деталей, которые могут быть отремонтированы пользователем. Процедуры инфекционного контроля должны соблюдаться при использовании принадлежностей, таких как держатели датчиков, рентгеновской трубки и датчиков. При использовании принадлежностей всегда нужно следовать инструкциям изготовителя, как их использовать и предотвратить взаимное загрязнение от одного пациента другому. Этот прибор может создавать помехи для работы других приборов вследствие его свойств электромагнитной совместимости. Другие приборы могут создавать помехи для работы этого прибора вследствие свойств их электромагнитной совместимости. Этот прибор соответствует стандарту МЭК Вспомогательное оборудование, подсоединенное к этому прибору, должно соответствовать национальным стандартам МЭК. 35

    43 43. Warnings and precautions При использовании принадлежностей всегда следуйте инструкциям производителя по использованию и предотвращению передачи инфекции от одного пациента к другому. Оборудование не пригодно для использования вблизи огнеопасной смеси анестезирующего средства с воздухом или кислородом или закисью азота. Для Ethernet coединения используйте CAT6 LAN кабель, так, чтобы множественные шасси не соединялись! ПК / Ethernet соединение, с которым соединен прибор, должен соответствовать (e.g. EN 60950, IEC 60950, UL 60950). После инсталляции проверьте, чтобы IEC leakage current уровни не были превышены. Используйте блок питания только от этого прибора. Не используйте с этим прибором другие блоки питания. Обратитесь к Вашему дистрибьютеру для заказа других блоков. Если этот прибор будет использоваться с программным обеспечением другого производителя, это программное обеспечение должно соответствовать всем местным законам по медицинскому информационному программному обеспечению. Это включает, например, Директиву 93/42/EEC Медицинского устройства и/или FDA. Медицинское электрооборудование нуждается в специальных предосторожностях относительно EMC и должно быть установлено согласно правилам EMC. 36

    44 A. Technical Specifications Imaging plate unit Приложение A. Технические характеристики А.1 Прибор Устройство Рекомендованная экспозиция- Класс 1 или 2 оборудования в зависимости от *для AC- рентгенаппаратов неоклассификации PSU. Не входит в комплект — Непрерывная операция — IPX0 (внутри оборудование нет защиты от попадания жидкостей) A — 1

    45 A. Technical Specifications A.2 Датчики и гигиенические чехлы датчики (IP) размер размер 0 размер 1 размер 2 размер 3 размер 4C размер (мм) 22 x x x x x 54 номинальный Размер изображения (pixels), 35 Mm Размер изображения (KB), 35 Mm Размер изображения (pixels), 64 Mm Размер изображения (KB), 64 Mm Условия хранения Maтериал утилизация 628 x x x x x1542 номинальный номинальный 484 x x x x x 843 номинальный номинальный Датчики должны хранится в защитной коробке при Т ниже 33 C. Коробка должна быть закрытой, чтобы не попадала пыль. Фoтo-чувствительная пластина однородно покрыта слоем на активной поверхности и заключенная в капсулу с лаком вокруг краев. Датчики не содержат фосфор..датчики это промышленные отходы и должны быть выброшены в соответствии с местными и национальными инструкциями относительно избавления от такого материала. Никогда не используйте поврежденные датчики Гигиенические чехлы Maтериал Полиэтилен продовольственного вида — свободный Латекс Упаковка Поставляемый в коробках утилизация Соблюдайте соответствующие национальные требования. A — 2

    46 A. Technical Specifications Imaging plate unit А.3 Основные размеры A — 3

    47 A. Technical Specifications Руководство и декларация изготовителя — электромагнитная эмиссия DXR-50 предназначен для использования в электромагнитной окружающей среде, определенной ниже. Клиент или пользователь DXR-50 должны гарантировать, что он использует прибор в такой окружающей среде. Примечание! Медицинское электрическое оборудование требует специальных мер предосторожностей в отношении электромагнитной совместимости и должно быть установлено в соответствии с информацией EMC. Эмиссия тест I исполнение I Электромагнитная окружающая среда — руководство RF emissions CISPR 11 Group 1 RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC Class A 3-2 Voltage Complies fluctuations/ flicker emissions IEC DXR-50 использует использует радиочастотную энергию только для внутренней работы. Таким образом, эмиссия радиочастоты является очень низкой и не может оказывать воздействие на ближайшее электронное оборудование. DXR-50 подходит для использования во всех учреждениях, в том числе бытовых учреждениях и тех, кто непосредственно связан с общественной низковольтной сетью питания, которая поставляется в здания, используемые для бытовых целей. A — 4

    48 A. Technical Specifications Imaging plate unit Руководство и декларация изготовителя — электромагнитная эмиссия DXR-50 предназначен для использования в электромагнитной окружающей среде, определенной ниже. Клиент или пользователь DXR-50 должны гарантировать, что он используется в такой окружающей среде. DXR 50 Classification IEC Классификация — Класс 1 или 2 оборудования в зависимости от Классификации PSU. Не входит в комплект — Непрерывная операция — IPX0 (внутри оборудование нет защиты от попадания жидкостей) Классификация CLASS 1 LASER PRODUCT EN лазерная безопасность :2007 Размеры(В x Ш x Г) 190 мм x 200 мм x 383 мм(7.5in x 7.8in x 15.1in) Вес кг ( lb) Блок питания прибора (PSU) POWERBOX EMX VDC (PSU: VAC, 50/60 Hz) напряжение Ток меньше 1.5 A Pазмер пикселя, 35 pm (супер), 64 um (высокий) выбираемый Bit глубина 14 bits серая шкала Разрешение клиническое 10 lp/mm Разрешение пространственное соединительный кабель 14.3 lp/mm Для Ethernet coединений, использовать CAT6 LAN кабель, так, множественные шасси не соединены! The PC / Ethernet подключение должно соответствовать стандартам (e.g. EN 60950, IEC 60950, UL 60950). +10 C C, % влажность, давление окружающая среда mbar Хранение / окружающая -10 C C, влажность 0-90 RH%, давление среда транспортировки mbar Устройство IEC test level Compliance level ЭМС руководство Внимание: UT это переменный ток основного напряжения перед применением перед применением уровней теста A — 5

    49 A. Technical Specifications 1 Замечание: В 80 МГц и 800 МГц, применяется более высокий частотный диапазон. 2 Замечание: 2 Этих руководящих принципа, возможно, не применяются во всех ситуациях. Электромагнитное распространение зависит от поглощения и отражения от структур, объектов и людей. Электромагнитное влияние от неподвижных передатчиков, таких как базовые станции для радио-(стационарных/переносных) телефонов и радио, любительского радио, AM и радиопередачи FM и телетрансляции не могут быть утверждены теоретически с точностью. Чтобы оценить электромагнитную окружающую среду из-за неподвижных передатчиков RF, электромагнитный обзор места нужно замерять. Использование принадлежностей, датчиков и кабелей, отличных от указанных, может привести к изнашиванию электромагнитной совместимости оборудования и / или системы. По частотному диапазону 150 кгц к 80 МГц, электромагнитные силы должны быть меньше чем 3 V/m. A — 6

    50 A. Technical Specifications Imaging plate unit Рекомендуемые расстояния между портативным и мобильным оборудованием связи RF и DXR-50. DXR-50 предназначен для использования в электромагнитной окружающей среде, в которой помехи, излучаемые RF, контролируются. Клиент или пользователь DXR-50 могут предотвратить электромагнитное вмешательство, поддерживая минимальное расстояние между портативным и мобильным оборудованием связи RF (передатчики) и DXR-50 как рекомендуется ниже согласно максимальной выходной мощности оборудования связи. Для передатчиков, оцененных в максимальной выходной мощности, не упомянутой выше, рекомендуемое расстояние разделения d в метрах (m) может быть рассчитано, используя уравнение, применимое к частоте передатчика, где P — максимальная оценка выходной мощности передатчика в ваттах (W) согласно производителю передатчиков. ОТМЕТЬТЕ 1. В 80 МГц и 800 МГц, применяется расстояние разделения для более высокого частотного диапазона. ОТМЕТЬТЕ 2. Эти руководящие принципы, возможно, не применяются во всех ситуациях. Электромагнитное распространение зависит от поглощения и отражения от структур, объектов и людей. A — 7

    51 A. Technical Specifications A — 8

    52 B. Installation and setup Приложение B. Инсталляция и настройки Инсталляция и настройки могут проводиться только сервисной службой, сертифицированной производителем. B1 Инсталляция системы B1.1 Позиционирование прибора Поместите прибор на устойчивую плоскую поверхность, которая не подвержена колебаниям, которые могли бы ухудшить качество изображения. Прибор может также быть присоединен к стене, под или на полке, используя дополнительный комплект установки арт Не ставьте прибор под прямые солнечные лучи или около яркого света. Солнечному свету или яркому свету нельзя позволить попадать непосредственно на дверцу прибора, в которую вставляются датчики. Прибор не должен быть помещен так, чтобы он касался другого оборудования, не должен быть помещен сверху или под другим оборудованием. Прибор может быть помещен в пределах помещения, в котором пациент исследуется и лечится. B1.2 Позиционирование ПК (ов) Компьютер, связанный с прибором, не должен использоваться рядом с пациентом. Минимальное горизонтальное расстояние между пациентом и компьютером составляет 1.5 м. Минимальное вертикальное расстояние между пациентом и компьютером составляет 2.5 м. B — 52

    53 B. Installation and setup Imaging plate unit B1.3 Другие устройства НЕ присоединяйте никакие другие устройства с прибором или компьютером, которые: — не являются частью поставляемой системы — не поставляются изготовителем прибора B2 Присоединение прибора к ПК / ЛС Процедура по присоединению прибора с одним ПК или несколькими ПК в локальной сети (ЛС) является точно такой же, за исключением того, что каждому ПК в ЛС нужно дать уникальный идентификационный номер. B2.1 Метод прямого соединения (используется серийный номер прибора) ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Невозможно соединить прибор с ПК, используя метод прямого соединения, если другое устройство уже связано с ПК через прямое соединение. Если прямое соединение не активно, или система не работает правильно после того, как прибор был присоединен, повторно присоедините прибор, используя IP метод соединения. 1. После расположения прибора, его присоединяют к ПК (одному или нескольким) в локальной сети, используя кабель Ethernet (не входить в комплект поставки). 2. Включите прибор. Появится анимация программного обеспечения отображения. Это указывает, что прибор не соединен с ПК в сеть. 3. ПК: Установите программное обеспечение, которое будет использоваться в ПК. B — 53

    54 B. Installation and setup 4. ПК: Откройте ПО и выберите окно Сканнер. 5. ПК: В настройке Сканнер/Установка выберите Соединение Сканнера. 6 ПК: Выберите Прямое Соединение B — 54

    55 B. Installation and setup Imaging plate unit Введите серийный номер прибора в поле Серийный номер прибора. Серийный номер появится на дисплее, когда прибор будет включен. Номер можно также найти на табличке, на задней поверхности прибора. Удостоверьтесь, что Соединение Компьютерной сети, которое обеспечивает связь сети ЛС, выбрано. B2.2 IP метод (использование IP адреса прибора) Если Ваша система не позволяет использовать метод прямого соединения, чтобы соединить ПК, связь может быть создана, используя IP-адрес 1. Следуйте пошагово 1-5 от предыдущей секции, Метод Прямого соединения B2.1 (использование серийного номера прибора). 2. ПК: В Установке выберите основной IP и затем выберите Возможность изменять IP адрес. B — 55

    56 B. Installation and setup Obtain an IP address for the unit from your network administrator and key it into the IP field in the address area. NOTE! The PC and the unit must be in the same subnet when setting the IP address of the unit. Получите IP-адрес для прибора от Вашего системного администратора и вставьте его в IP область в IP адрес Сканера ОТМЕТЬТЕ! ПК и Прибор должны быть в той же самой подсети, при установке IP-адреса прибора. 2. ПК +Прибор: Нажмите и держите кнопку Старт на приборе и затем кликните кнопку Послать на Сканнер. Когда Вы услышите звуковой сигнал, это значит, что ПК посылает IP адрес прибору. Появится анимация Начало процесса на дисплее прибора. 4. ПК: Когда анимация Начало процесса исчезнет, кликните OK для соединения ПК к прибору. 5. Теперь соедините другие компьютеры в сети к прибору. Только внесите IP-адрес в IP поле и затем нажмите OK, чтобы соединить ПК с прибором (не нужно удерживать кнопку Старт и щелкать кнопкой Послать на Сканер с другими компьютерами, так как только прибор уже получил IP-адрес). B — 56

    57 B. Installation and setup Imaging plate unit B2.3 Соединение для нескольких пользователей 1. ПК: Если прибор должен использоваться с несколькими ПК, выберите опцию Использовать Мульти-коннект и выберите уникальный номер Идентификатора Автоматизированного рабочего места (от 1 до 8) для устанавливаемого ПК, от большего к меньшему. Дополнительная информация о автоматизированном рабочем месте, например, имя пользователя, местоположение и т.д., может быть введено в поле рядом с идентификационным номером рабочего места. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Если только один ПК связан с прибором, не выбирайте опцию Использовать Multi-Connect. Перерыв Автовыключения Сканера — это отрезок времени, когда прибор остается зарезервирован и не используется ПК перед тем, как ПК автоматически отключит прибор, чтобы он мог использоваться другим ПК в системе (сканер может быть зарезервирован заранее от другого ПК). Настройка по умолчанию составляет 40 секунд. Время может быть изменено при вводе нового значения. B — 57

    58 B. Installation and setup 2. Нажмите OK, чтобы соединить ПК с прибором. ОТМЕТЬТЕ: Автоматическая техника автоматически определит местонахождение прибора в пределах локальной сети и cединит с ПК. 3. Повторите вышеупомянутый процесс для всех других ПК в сети. Удостоверьтесь, что Вы даете каждому ПК различный Идентификационный номер рабочего места. 4. Проверьте настройки стартовым захватом изображения, используя программное обеспечение. Если был выбран Использовать Multi-Connect, Идентификатор Автоматизированного рабочего места используемого ПК (1-8), появится на дисплее прибора. B — 58

    59 B. Installation and setup Imaging plate unit B3 Настройки Варианты настройки сканера позволяют Вам формировать настройки в соответствии с клиническими требованиями пользователя. B3.1 Сканер 1. В программном обеспечении выберите Настройка / Сканер.. B — 59

    60 B. Installation and setup Статус Информация о типе, версии и серийном номере устройства. Сканирование изображения Если Предварительный просмотр Изображения и Зубная ДУГА будут выбраны, то изображение предварительного просмотра с зубной дугой для нумерации зубов появится прежде, чем изображение будет сохранено. Использование зубной дуги 1. После того, как изображение с датчика было считано, откроется окно, которое показывает изображение предварительного просмотра и зубную дугу. 2. Щелкните Зуб / Зубы на дуге, чтобы попасть на Зуб / Зубы на снимке. Номера зубов будут обозначены на отобранных зубах. Инструменты наверху окна позволяют манипулировать с изображением. 3. Нажмите OK, чтобы сохранить изображения и номера зубов. B — 60

    61 B. Installation and setup Imaging plate unit Разрешение Супер разрешение дает размер пикселя 35u. Это дает изображения с лучшим разрешением, но требуется больше памяти, поскольку файл снимка больше. Высокое разрешение дает размер пикселя 64u. Это приводит к изображениям с меньшим количеством помех, особенно если используются короткая экспозиция. Обработка изображения Фильтр помех, который обычно используется, снижает уровень помех, если изображение сделано с низкой радиационной дозой. Последнее изображение См. главу 3.9 Восстановление последнего изображения. Серийный номер сканера Добавление серийного номера аппарата ко всем новым снимкам. B — 61

    Источник

    Читайте также:  Ремонт перфоратора макита hr5001c своими руками
Оцените статью