Ремонт па беларускай мове

Белорусский язык / Беларуская мова. Языки #2

Здравствуйте, дорогие читатели!

Сегодня я Вам расскажу о таком в о ст о чн о сл а в я нском я з ы к е сл а в я нск о й в е тв и и нд ое вр о п е йск о й с е мь и, как белорусский язык.

Белорусский язык больше всего распространён. барабанная дробь. в Республике Беларусь . Также он распространён в Польше, Чехии и России.

На Земле белорусский язык используют как родной 5,05 миллионов человек, из них 4,84 миллиона — белорусы. Число владеющих языком в мире: 6,4 миллионов человек. Сейчас белорусский язык является уязвимым языком, то есть на языке разговаривает большинство детей, но его использование может быть ограниченным (например, на языке говорят только дома)

В Беларуси белорусский язык больше популярен среди сельского населения, чем среди городского, что отмечено на этой карте (синий — это русский, а красный — это белорусский языки).

Алфавит / Алфавіт

Тут, как и в предыдущей статье про украинский язык, учитываются только отличия от русского алфавита.

Гг — обозначает знаменитый звук типа звонкого х , как в украинском — [ɦ].

Іі — заменяет букву и .

Ўў — обозначает английский звук w , то есть при произнесении звука [u] губы чуть-чуть смыкаются, образуя звук [w]. Это самая знаменитая буква белорусского алфавита, в честь неё в Полоцке в 2003 году построен памятник. Называется у-краткое , или у-нескладовае .

Букв ъ, Ии, Щщ в белорусском языке просто нет. Про замену Ии и мы уже знаем, а твёрдый знак и Щщ заменяется апострофом ( ) и буквосочетанием шч соответственно.

Орфография / Арфаграфія

Ў беларускай арфаграфіі преобладает фонетический принцип, то есть всё пишется, как и читаеся.

Буква О сохраняется только при ударении , в остальных случаях пишется буква А .

Буква Ё никогда не заменяется на Е , это обязательная буква.

Буква Е в первом предударном слоге чередуется с Я . Также есть исключения .

Также буквы Ч и Р всегда твёрдые. Прекрасно, белорусские воробьи говорят не «чик-чирик» , а «ЧЫК-ЧЫРЫК» .

Ещё есть два варианта белорусской орфографии, официальная орфография (наркомовка) и классическая орфография (тарашкевица) . Сейчас больше всего используется наркомовка.

Дело в том, что в 1918 году Бронислав Тарашкевич издал учебник белорусского языка, основываясь на говорах белорусов («Беларуская граматыка для школ»). В 1933 году произошла реформа белорусского языка, которая искуственно приблизила белорусский язык к русскому, но так как эта реформа была принята только в БССР, появились две орфографии белорусского языка.

Латинка / лацінка / łacinka

Просто латинская версия белорусского алфавита. Смотрите таблицу из Википедии:

Источник

30 слов на белорусском языке, которые вы могли не знать

Современный белорусский язык похож на русский, и в этом нет ничего удивительного. Его зарождение началось еще в XIV веке, в период развития письменности ВКЛ. На формирование языка повлияли диалекты древних племен: дреговичей, радимичей, смоленских и полоцких кривичей. Позже, во времена нахождения белорусских земель в составе Речи Посполитой, старобелорусский язык утратил свою значимость, а после распада конфедерации долгое время официальным языком был русский. В начале XIX века, с появлением белорусской письменности, язык снова ожил и стал популяризироваться. Государственным его официально признали только в начале XX века.

Читайте также:  Как произвести ремонт двери

Сегодня речь белоруса легко понять человеку славянского происхождения, особенно русскому. Однако есть в ней слова, о значении которых догадаться не так-то просто.

Легенды про огнедышащих животных огромных размеров есть у многих народов мира. Цмок отличается от своих «сородичей». В белорусской мифологии эти драконы – чаще всего «положительные» персонажи. В сказаниях цмоки обычно нападают на безнравственных людей, а добрый и честный народ даже обращается к ним за помощью.

Хрушч – майский жук

Слово «хрушч» никак не ассоциируется у русскоговорящего человека с майским жуком. У этого белорусского слова есть еще одно значение, абсолютно не связанное с насекомыми. В некоторых вариантах «хрушч» – это хворост (печенье).

В белорусском языке «аист» – это «бусел». Большая, величественная птица, которую принято считать символом белорусской земли. В народе она ассоциируется с образом верности, победы добра над злом.

«Конiк» созвучно слову «конь» в русском языке. Оба называния имеют отношение к животному миру, однако значения у них разные: белорусский «конiк» – это кузнечик на русском языке.

Фонетический состав белорусского и русского слов значительно отличаются друг от друга, но можно найти схожесть с произношением в других странах. Например, по-украински белка – «вивірка», по-польски «wiewiórka», по-старорусски – «веверица».

Названия некоторых растений на белорусском языке сложно сопоставить с русскими словами. «Глог» у белорусов – это «боярышник».

Белорусское слово «трыпутнiк» похоже на русское словом «путь», а как известно, эта трава растет у дороги, можно сказать, «по пути». Однако, в белорусском языке сама «дорога» переводится как «шлях», и созвучия со словом «путь» не имеет.

Русское слово «свет» переводится на белорусский язык как «святло». Белорусские «святаяннiкi» – это красивые желтые цветы, похожие на яркие солнечные лучи.

«Орешник» (род кустарников) белорусы чаще всего называют «ляшчына», однако в русском языке тоже есть слово «лещина» (синоним орешнику), но его употребляют редко.

Слово «сланечнiк» совершенно непохоже на русское «подсолнух», а вот на польском оно звучит как «słonecznik».

Столовые принадлежности и посуда

Если незнающему человеку дать подсказку, что это слово имеет отношение к столовым принадлежностям, догадаться, что белорусская «сурвэтка» – это «салфетка», будет проще.

Белорусы рюмку называют «кiлiшак» или «чарка». На польском языке это слово переводится как «kieliszek», на украинском как «чарка».

Глагол «солить» на белорусском звучит как «салiць», соответственно слово «сальнiца» – это «солонка» на русском, и никакого отношения к слову «сало» оно не имеет.

Слово скатерть на белорусском языке переводится как «абрус», на польском – «obrus».

Слово имеет турецкое происхождение. В некоторых источниках «iмбрык» описывается как устройство для кипячения воды с целью приготовления горячих напитков. По другим сведениям, «iмбрык» – это сосуд для заваривания чая, но никак не для кипячения. В польском языке это слово похоже на белорусское – «imbryk».

Здания и заведения

В белорусском языке «кава» означает «кофе», поэтому логично, что кофейню именуют «кавярняй».

В старину цирюльниками называли парикмахеров, которые владели некоторыми элементами врачевания (ставили пиявок, проводили кровопускание и др). В наше время в белорусских «цырульнях» работают обычные парикмахеры и стилисты, не предоставляющие услуг медицинской помощи.

В русском языке слово «крам» обозначало «мелочную лавку» (торговые точки в XIX-XX веках на территории Российской империи). У белорусов словом «крама» в наше время называют обычные магазины.

В белорусском языке «хмара» – это туча, поэтому несложно догадаться, что «небоскреб» звучит как «хмарачос».

Читайте также:  Ремонт котлов acv delta

Слово «вежа» в древней Руси означало отдельно стоящую наблюдательную башню. В белорусском языке «башня» и в наши дни называется «вежай», кстати, в украинском языке это слово тоже переводится как «вежа», в польском – «wieża».

Источник

Фразы на белорусском языке, которые должен знать каждый турист в Беларуси в 2020

Я гутару па-беларуску: несколько слов на белорусском языке, которые стоит изучить перед приездом в страну.

Официально в Республике Беларусь два государственных языка: белорусский и русский. Местные жители чаще пользуются русскими словами. Но в обиходе встречается и белорусский язык. Например, на нем звучат остановки и дежурные фразы в общественном транспорте, на вокзале, часть информационных табличек пишется на белорусском. Как поприветствовать человека на его родном языке или поблагодарить за помощь? Мы подготовили список слов, которые желательно знать, когда вы собираетесь путешествовать по Беларуси. Также на нашем сайте вы можете найти самую интересную и полезную информацию о Беларуси.

ФРАЗЫ ПРИВЕТСТСВИЯ

Вы приехали в Беларусь и хотите обратиться к местному жителю, чтобы, например, узнать у него дорогу. С чего начать? Лучше вступить в диалог с приветствия:

« Прывет» (на русском – «привет»), « Добрай раніцы» («доброе утро»), « Добры дзень» («добрый день»), «Добрага вечара» («добрый вечер»).

А как познакомиться и сказать пару слов о себе? «Мяне клiчуць… » – вы представляетесь («меня зовут …»). Если вы хотите рассказать о себе подробнее, например, откуда вы приехали в Беларусь, скажите: «Я з…» («я из…»). «Я вандрую (не) адзін» («я путешествую (не) один»), «Я (не) жанат» («я (не) женат»), для женщин – «Я (не) замужам» («я (не) замужем»).

Чтобы спросить у собеседника про возраст, используйте фразу: «Колькі вам/табе гадоў?» («сколько вам/тебе лет?»). Если вы не поняли то, что говорит собеседник, можете ответить: «Я не гутару па-беларуску» («я не говорю по-белорусски»), «Гэта я не разумею» («я не понимаю»). Уточнить у человека, разговаривает ли он на вашем языке, можно с помощью фразы: «Ці гутарыце вы па-ангельску» («разговариваете ли вы по-английски»). Если с первого раза вы не поняли, о чем говорит собеседник, попросите его повторить: «Паўтарыце гэта, калі ласка » («повторите это, пожалуйста»).

КАК ПОПРОЩАТЬСЯ

Завершить диалог можно вежливы словами прощания:

«Пака» («пока»), «Да пабачэння» , «Да спаткання» («до свидания»), «Добрай ночы!» («доброй ночи, спокойной ночи»).

Кстати, в белорусском языке, как и во многих других, есть слова вежливости, употреблением которых вы точно завоюете уважение у местных жителей.

Чтобы попросить о чем-то, добавьте во фразу «Калi ласка» («пожалуйста»). Кстати, «Калi ласка» еще может употребляться в значении «не надо благодарить», «не за что». Если вы хотите сказать спасибо за помощь, используйте слово «Дзякуй» («спасибо»). Если вы хотите согласиться с собеседником, то это можно сделать при помощи слов: «Да», «Так» . Отказаться от чего-то можно при помощи «Не» («нет»), «Няма магчымасцi» («нет возможности»). Попросить извинения можно с помощью слова «Прабачце» («извините»). На обеде или другом приеме пищи будет вежливым пожелать своим собеседникам приятного аппетита. В белорусском языке это выражение звучит как «Смачна есцi» .

Если вы путешествуете на общественном транспорте, то советуем вам ознакомиться с устойчивыми выражениями, которые используются на железнодорожном вокзале, в метро, автобусах:

Указатель «Праход да паяздоў» означает проход к поездам. Здесь важно знать, что «цягнiк» означает «поезд», поэтому фраза, которая порой звучит в метро «Цягнiк далей не iдзе, калi ласка, пакiньце вагоны» («поезд далее не идет, пожалуйста, покиньте вагоны») – не должна пугать.

Читайте также:  Задний редуктор хонда срв рд1 ремонт

Железнодорожный вокзал в белорусском языке называется «Чыгуначны вакзал» . Кстати, именно на вокзале встречаются киоски с загадочным названием «Белсаюздрук» . Значение этого слова легко угадать, просто изучите ассортимент на витринах. В белорусском языке слово «Друк» обозначает «печать». В некоторых районах Минска вы можете увидеть киоски с названием «Газеты i часопiсы» («Газеты и журналы»).

На железнодорожных вокзалах и в аэропортах в ожидании своего рейса проводить время придется в зале ожидания. На белорусском языке он называется «Зала чакання» . В метро, особенно в час пик, вам доведется услышать фразу: «Паскорце пасадку, вызвалiце дзверы» . Это означает, что приближается следующий поезд и этому уже нужно ехать. Дословно это переводится как: «Ускорьте посадку, освободите двери». Кстати, названия станций метро тоже переводится на белорусский язык и пишется транслитерацией. Разобраться с этим поможет схема:

В общественном транспорте звучат фразы, призывающие к вежливому поведению. В Беларуси, например, принято уступать место беременным женщинам, детям, пожилым людям и инвалидам. К вам обратятся как к «Паважанаму пасажыру» (Уважаемый пассажир»). А «Цяжарная жанчына» означает «беременная женщина». Вас всегда предупреждают о том, что нельзя забывать «рэчы i смецце» («вещи и мусор») в общественном транспорте. Важно быть «ветлiвымi i асяцярожнымi» (вежливыми и осторожными») при поездке в «транспартным сродке» (транспортном средстве»). Фраза «Наступны прыпынак» будет означать «следующая остановка», а предупреждение: «Асцярожна, дзверы зачыняюцца» переводится как «Осторожно, двери закрываются».

На табличках в общественных местах вы можете увидеть слова «Крама» («магазин»), «Кавярня» (кофейня»), «Цырульня» («парикмахерская»). Магазин «абутку» – это магазин обуви, а «адзення» – одежды. Обращайте внимания на информационные таблички с надписью : «Увага» («Внимание»). На дверях вам могут встретится таблички «Ад сябе» (от себя») и «Да сябе» («к себе») – о том, в какую сторону открыть двери.

Белорусский язык многогранен и есть еще множество слов, которые вы будете изучать в стране. Это интересно и несложно, а местные жители всегда придут к вам на помощь.

Источник

Беларуская мова — Белорусский язык

Беларуская мова — Белорусский язык запись закреплена

Падручнікі для вывучэння беларускай мовы

1. «Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі». Гэта звод сучасных правілаў беларускай мовы, зацверджаных 23 ліпеня 2008 года і пачаўшых дзейнічаць з 1 верасня 2010 года.
2. Памятка «Пішам правільна» паказвае адрозненні паміж сучаснымі правіламі і правіламі, якія дзейнічалі да 1 верасня 2010 года. У першую чаргу прызначаная для тых, хто вывучаў беларускую мову па старых правілах.
Показать полностью.
3. Базавы курс класічнай беларускай мовы «Гавары са мной па-беларуску». Вельмі добры наглядны падручнік для вывучэння класічнай беларускай мовы (тарашкевіцы). Хоць гэтая кніга і вучыць неафіцыйнаму варыянту беларускай мовы, але ўсё роўна яна вартая ўвагі і тых людзей, якія жадаюць вывучыць беларускую мову «з нуля».
______________________________________________________________________________
Учебники для изучения белорусского языка

1.»Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі». Это свод современных правил белорусского языка, утверждённых 23 июля 2008 года и начавших действовать с 1 сентября 2010 года.
2. Памятка «Пішам правільна» показывает отличия между современными правилами и правилами, которые действовали до 1 сентября 2010 года. В первую очередь предназначена для тех, кто изучал белорусский язык по старым правилам.
3. Базовый курс классического белорусского языка «Гавары са мной па-беларуску». Очень хороший наглядный учебник для изучения классического белорусского языка (тарашкевицы). Хоть эта книга и учит неофициальному варианту белорусского языка, но всё равно она достойна внимания и тех людей, которые хотят выучить язык «с нуля».

Источник

Оцените статью