- Диалоги на английском языке с переводом: Ремонт дома/квартиры. Диалог 2-40.
- English2017
- Английский для всех простым языком
- Как будет на английском «Ремонт квартиры»?
- Как сказать по-английски «Делать ремонт»
- 3 thoughts on “ Как будет на английском «Ремонт квартиры»? ”
- Топик 1235. (B). А ты готов к ремонту?
- Are you ready for repairing?
- Сессия City & Guilds в России, апрель — июнь 2014
- Сборник текстов и заданий для самостоятельной работы по английскому языку. Дидактический материал для преподавателей и студентов специальности «190631 «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта» по программе углубленной подготовки.
Диалоги на английском языке с переводом: Ремонт дома/квартиры.
Диалог 2-40.
– I can’t believe you finished the renovation!
– I hired a good contractor and he has taken care of all the details.
– Did you put down a new floor?
– Yes. Tile in the kitchen and bathroom, and hardwood in the living room.
– That sounds great! Did you install those fancy faucets in the bathroom?
– And the new sink, too. Actually, I renovated the bathroom entirely.
– And what’s going to be the next step?
– I have a dream – to install a skylight in my bedroom. I want to see the stars sometimes! I think I’ll do it next year.
– Не могу поверить, что ты закончил ремонт.
– Я нанял хорошего подрядчика и он продумал все детали.
– Ты положил новые полы?
– Да. Плитку в кухне и ванной комнате и паркет в гостиной.
– Здорово! Ты стал устанавливать эти модные краны в ванной?
– И новую раковину тоже. На самом деле, я переделал всю ванную полностью.
– А что будет следующим шагом?
– У меня есть мечта – сделать окно в потолке спальни. Я хочу иногда смотреть на звезды. Думаю, я сделаю это в следующем году.
Дополнительный материал.
Renovation – Ремонт дома/квартиры
13. Did you change all the doorknobs?
14. When did they renovate the kitchen?
15. We installed custom-made kitchen cabinets.
16. New windows will significantly decrease your heating expenses.
13. Вы поменяли все дверные ручки?
14. Когда они отремонтировали кухню?
15. Мы установили кухонные шкафчики, сделанные по спецзаказу.
16. Новые окна существенно уменьшат ваши расходы на отопление.
Источник
English2017
Английский для всех простым языком
Как будет на английском «Ремонт квартиры»?
«Ремонт нельзя закончить, его можно только остановить».(с)
Home repair can’t be finished, it can just be stopped.
Прежде, чем писать на английском о ремонте, нужно четко понимать: всё, что мы называем ремонтом в России, имеет четкую градацию у буржуев. Приведу два примера.
Иностранцы понятия не имеют, что такое купить квартиру «под чистовую отделку» или дом совсем без ремонта. Приобретая недвижимость в ипотеку, они берут полностью готовое жилье под ключ. Заезжай и живи. Поэтому, обще распространенное слово «repair» здесь никак не подойдет.
Тоже самое с фразой «починить/отремонтировать кран» — «repair» здесь тоже не подойдет. Посмотрите все примеры ниже, и используйте ту фразу, которая подходит под ваш вид ремонта.
Косметический ремонт — Redecorating / Cosmetic renovation — включает в себя легкие обновления: смена цвета стен, штор, подушек, возможно, мебели. Т.е никаких существенных ремонтных работ не проводится.
Капитальный ремонт — Renovation/ Major repair — если вы делаете стены штукатуркой, потолки, полы. Т.е. полностью обновляете квартиру посредством огромной работы.
Фирма по ремонту квартир — The apartment repair company. /кап.ремонт и отделка квартир/
Фирма по ремонту в квартире — The apartment maintenance company. /электрика, сантехника и пр./
Перепланировка, бесконечный процесс улучшения квартиры/дома — Home Improvement.
Отремонтировать кран. Ремонт смесителя на кухне.— Fixing leaking tap.
Как сказать по-английски «Делать ремонт»
Home repairs — ремонтные работы по дому: широкое понятие, от крыши до текущего крана.
Apartment renovation / Condo renovation — ремонт квартиры.
We are renovating our apartment.
We are repairing our apartment.
У них сейчас ремонт.
They’re doing renovations on their house.
We do our home renovation by ourselves.
We do repairs by ourselves.
To do a repair on their own.
Do you do repairs by yourselves?
Are you repairing this by yourself?
DIY — очень распространенная аббревиатура — do it yourself.
DIY Home Repair Всё для ремонта. /магазин/
Товары для дома. Home improvement goods.
Do you hire workers to do repairs?
Are you hiring workers to repair this?
How do you do a repair in your flat — by yourselves or do you hire professionals?
Мастер по ремонту. A repairer.
How’s the renovation going?
How long is your renovation going to continue?
I really have no idea when they will be finished.
Planning a kitchen renovation?
To finish the ceiling and the walls.
I want to remodel my bathroom.
3 thoughts on “ Как будет на английском «Ремонт квартиры»? ”
А как сказать «Ремонт в новостройке»? Тут надо как-то подругому наверное, нет?
«новостройка» — new build.
а на счет ремонта я уточню этот вопрос у американца.
Получила ответ американца. Мой вопрос поставил его в тупик, впрочем, как и у американку несоклько лет назад, когда я задавала ей такой же вопрос. Дело в том, что они понятия не имею что такое новостройка и уж тем более, ремонт в новостройке.
На мультитране есть такое слово — new build в значении «новостройка».
НО когда я применила его в объяснении американцам — они все равно не поняли, что я имела ввиду.
Поэтому, если Вам нужно рассказать о ремонте в новостройке, берите картинку из инета и прямо на ней пишите английские пояснения. Визуальное пояснение больше сработает, чем слова.
Источник
Топик 1235. (B). А ты готов к ремонту?
Берлан Влада. Лицей №84, Новокузнецк, Кемеровская область, Россия
Сочинение на английском языке с переводом. Номинация Я в этом мире.
Are you ready for repairing?
We have different views on where to live. Some people prefer living in flats in a city, others — in cottages in a village. But everybody likes his house. They say my house is my castle. Of course, people want their houses to be clean and modern. So they renovate walls, repair floor, buy new furniture…
There are various ways of repairing house. You can take on special workers and forget about such trivialities as who and when will glue wall-papers or you could renovate the house by yourself and display your creative skills. However, both ways have disadvantages. Repairing on your own takes a lot of efforts, time and desire. There is also a threat to hurt your fingers with a hummer. When you sign on somebody you can’t control all his or her work. Moreover, if you don’t control his work, you can find some unpleasant surprises, for example, curved walls or a green carpet instead of a brown carpet.
It seems to me that the main and most difficult part of repairing is the first stage-the choosing process. You’ll have to choose, agree or disagree with others’ opinions and find a compromise. During this process you will come across a lot of difficulties. There aren’t only economic problems but psychological difficulties. For instance, in some families people are ready to split apart because they can’t talk to the point of colour of the walls in the kitchen.
At first, you should choose future style of your rooms. Some people turn to designers who help to make the house modern and rightly coloured. I think it is reasonable because these people know what colours combination is better to choose taking into account the size and purpose of rooms.
Secondly, when you have already determined with the style you go shopping. You buy all necessary materials, new furniture. Such shopping very often becomes a nightmare because you can’t find the necessary colour or size of material or the furniture is too expensive and other unpleasant facts. Naturally, you are able to order all materials for repairing in special shops or from catalogues and the Internet. If you do this you won’t find for a long time and sometimes without result all that you need. Nevertheless, it will cost very much and you should be ready for paying a whole fortune. For that reason many people prefer to buy inexpensive materials in shops by themselves. But if you want to buy materials by yourself, you should be very careful. To my mind, everybody knows such situation: you buy a material or furniture, for example, a window, and when you come home, you understand that it is too small (or too big). Be careful when you measure your room or part of it. Remember-seven times measure, once cut.
In addition, we have different tastes. When necessary material is found, you like the size and colour, you imagine how it will harmonize with furniture and other elements of decor you tell about it to your parents or relatives who share a room or a house with you. I could call you a lucky person if your relatives approve your choice. But often your views and tastes don’t coincide with others’ ones. Some members of your family can be very stubborn. They won’t agree to change their mind. You will argue and argue for a long time. Nevertheless, sooner or later all obstinate members have to compromise. But for you finding a compromise means that this terrible going shopping will be repeated. You shout: «Oh no! Again. » and go shopping again despondently sighing.
To sum it up, I should say that repairing is not a very easy process. If you want to renovate your house, you are the bravest person. Iwish you good luck in this complicated deed because luck will prove useful in long searching and negotiating procedure. Be very patient, try to take into account all the details beforehand. It will help you to renovate house quicker, better and saver.
У нас разные взгляды на то, где жить. Некоторые люди предпочитают жить в квартирах в городе, другие — в своих домах в деревне. Но каждый любит свой дом. Говорят, мой дом — моя крепость. Конечно, люди хотят, чтобы их дома были чистыми и современными. Поэтому мы обновляем стены, чиним пол, покупаем новую мебель.
Существуют разные способы осуществления ремонта в вашем доме. Вы можете нанять специальных рабочих и забыть о таких мелочах, как кто и когда будет клеить обои, или вы можете сами сделать ремонт в вашем доме и показать свои творческие способности. Однако у обоих способов есть недостатки. Выполнение ремонта самостоятельно требует много сил, времени и желания. Существует также угроза повреждения ваших пальцев молотком. Когда вы нанимаете кого-либо, вы не можете контролировать их работу полностью. Более того, если вы не будете контролировать их работу, вы можете обнаружить некоторые неприятные сюрпризы, например, кривые стены или зеленый ковер вместо коричневого ковра.
Мне кажется, что главная и самая сложная часть это первая стадия – процесс выбора. Вы должны будете выбирать, соглашаться или не соглашаться с мнением других, искать компромисс. В течение этого процесса вы натолкнетесь на большое количество трудностей. Это не только экономические проблемы, а психологические трудности. Например, в некоторых семьях люди готовы развестись, потому что они не могут договориться о цвете стен в кухне.
Во-первых, вы должны выбрать будущий стиль ваших комнат. Некоторые обращаются к дизайнерам, которые помогают сделать дом современным и правильно подобрать цвета. Я думаю, что это разумно, потому что эти люди знают, какие цветовые комбинации лучше выбрать, учитываяразмер и предназначение комнат.
Во-вторых, когда вы уже определились со стилем, вы идете в магазин. Вы покупаете все необходимые материалы, новую мебель. Такой поход по магазинам очень часто становится ночным кошмаром, потому что вы не можете найти необходимый цвет или размер материала, или мебель очень дорогая и другие неприятные факты. Естественно, вы можете заказать все материалы для ремонта в специальных магазинах или из каталога, или через Интернет. Если вы это делаете, то вы не будете искать долго и иногда безрезультатно все то, что вам необходимо. Тем не менее, это будет стоить очень много и вы должны быть готовы потратить целое состояние. По этой причине многие люди предпочитают покупать недорогие материалы в магазинах самостоятельно. Но если вы хотите купить материалы самостоятельно, вы должны быть очень внимательны. Как мне кажется, все знают о такой ситуации: вы покупаете материал или мебель, например окно, и когда приезжаете домой, вы понимаете, что оно слишком маленькое(илиочень большое). Будьте осторожны, когда вы измеряете комнату или ее часть. Помните: семь раз отмерь, один раз отрежь.
В добавлении, у нас разные вкусы. Когда необходимый материал найден, вам нравится цвет и размер, представляете, как он будет гармонировать с мебелью и другими элементами декора, вы рассказываете о нем своим родителям или родственникам, которые делят с вами комнату или дом. Могу назвать вас счастливчиком, если ваши родные одобрили ваш выбор. Но иногда или даже часто ваши взгляды не совпадают со вкусами и взглядами других. Некоторые члены вашей семьи могут быть очень упрямыми. Они не захотят менять их решение. Вы будете спорить, и спорить долго. Тем не менее рано или поздно все упрямые члены семьи вынуждены искать компромисс. Но поиск компромисса означает, что этот ужасный поход по магазинам повторится. Вы кричите: «О нет! Опять!», и снова идете в магазин, обреченно вздыхая.
Подводя итог, я должна сказать, что ремонт – это не простой процесс. Если вы захотите обновить свой дом, вы самый смелый человек. Я желаю вам удачи в этом сложном деле, потому что удача вам пригодится в долгом поиске и процедуре переговоров. Будьте очень терпеливы, постарайтесь учесть все детали заранее. Это поможет вам отремонтировать дом быстрее, лучше и экономичнее.
Сессия City & Guilds в России, апрель — июнь 2014
Международные экзамены по английскому языку в городах Москва, Санкт-Петербург, Старый Оскол, Липецк, Воронеж, Сыктывкар, Ухта, Усинск, Новосибирск, Белокуриха, Абакан, Томск, Красноярск, Благовещенск, Саратов, Ульяновск, Пенза, Белебей, Уфа, Магнитогорск, Оренбург, Смоленск, Екатеринбург, Калининград, Краснодар.
City & Guilds – старейшая в Великобритании и Европе экзаменационная и сертификационная организация, престижный международный сертификат по английскому языку, приемлемая цена экзамена!
Источник
Сборник текстов и заданий для самостоятельной работы по английскому языку. Дидактический материал для преподавателей и студентов специальности «190631 «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта» по программе углубленной подготовки.
Департамент образования и молодёжной политики ХМАО-Югры
автономное учреждение среднего профессионального образования
Ханты-Мансийского автономного округа Югры
«Ханты-Мансийский технолого-педагогический колледж»
Сборник текстов и заданий для самостоятельной работы по английскому языку
Дидактический материал для преподавателей и студентов специальности
«190631 «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта» по программе углубленной подготовки.
Сборник материала по английскому языку для специальности «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта» (по программе углубленной подготовки) предназначен для использования для самостоятельных работ педагогами и студентами. В дидактическом материале предлагается тексты и задания, словарь технических терминов.
Автор: Федина М.С. – преподаватель АУ СПО ХМАО-Югры
«Ханты-Мансийский технолого-педагогический колледж»
1.2 Требования к овладению материала ……………………………………. 3-7
1.3 Методические рекомендации преподавателям……………………..5-7
1.4 Требования на зачёте и экзамене…………………………………… ..9-10
1.5 Методические указания студентам………………………………………. 10
2.1 Приложения 1 “The early days of the Automobile”………………………..11-12
2.2 Приложение 2 «Different kind of land transport”………………………….13-14
2.3 Приложение 3 “Automobile production”…………………………………..15-16
2.4 Приложение 4 “Components of Automobile”……………………………. 17-18
2.5 Приложение 5 “Internal-combustion Engine»……………………………. 19-20
2.6 Приложение 6 “Diesel Engine”…………………………………………….21-22
2.7 Приложение 7 “Four-Stroke Engine and Two-Stroke Engine”…………….23-24
2.8 Приложение 8 “Fuel System”……………………………………………….25
2.9 Приложение 9 “Cooling system”…………………………………………. 26-27
2.10 Приложение 10 “Lubricating System……………………………………..28
2.11 Приложение 11 “ Transmission ”…………………………………………..29
3. Словарь технических терминов……………………………………………..30-35
4. Список используемой литературы…………………………………………..36
Иностранный язык расширяет лингвистический кругозор студентов, способствует формированию культуры общения, содействует общему речевому развитию.
Изучение иностранного языка на повышенном профильном уровне направлено на дальнейшее развитие и совершенствование иноязычной коммуникативной компетентности в единстве всех её составляющих: речевой, языковой, социокультурной, обеспечивающее использование языка как средства профильной ориентации.
Настоящие методические указания предназначены для студентов специальности 190631 «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта» (по программе углубленной подготовки)
Степень сформированности речевых, учебно-познавательных и общекультурных умений у студента создаёт реальные предпосылки для учёта конкретных потребностей студентов в его использовании в других дисциплинах, а также в самообразовательных целях в интересующих их областях знаний и сферах человеческой деятельности
1) познакомить студентов с терминами по темам изучаемого курса;
2) развить навыки чтение английской технической литературы и навыки
речевой деятельности на материале данных тем;
3) научить самостоятельно, пользоваться учебным материалом;
4) формировать умения по применению английских терминов в новой ситуации.
Пособие включает одиннадцать текстов с послетекстовыми заданиями, которые направлены на усвоение основной терминологии по данному разделу специальности, выделяется наиболее важная информации текста и обобщается в виде речевого высказывания.
Задания пособия составлены в соответствии с современными требованиями методики и рабочей программы.
Обучение иностранному языку по программе образовательного учреждения среднего профессионального образования (по программе углубленной подготовке) предусматривает обобщение языкового материала, расширение лексического запаса, продолжение работы по автоматизации первичных умений и навыков. Внимание направлено на практическое использование языка в различных формах коммуникации.
Практическое владение языком включает:
умение читать литературу по специальности с целью извлечения нужной информации при минимальном использовании словаря;
владение различными видами чтения – изучающим, ознакомляющим, просмотровым, поисковым;
умение формировать полученную информацию в виде реферата, сообщения, доклада.
Цели обучения студентов иностранному языку на повышенном уровне среднего специального учебного заведения предполагают:
дальнейшее развитие коммуникативной иноязычной компетенции;
формирование умений иноязычного общения в профессиональной сфере;
развитие умения работать с профессионально ориентированной литературой с целью получения нужной информации;
дальнейшее развитие навыков самостоятельной работы в освоении языка:
развитие творческого потенциала студентов.
Все тексты в данном пособии подчинены идее межпредметной интеграции. Специфика дисциплины «Иностранный язык» в среднем профессиональном учебном заведении определяется следующими особенностями:
тесная взаимосвязь с профилирующими дисциплинами;
наличие в отобранном учебном материале информации, необходимой для будущей профессиональной деятельности студента;
расширение профессиональной компетенции студента.
В связи с этим предусматривается опора на междисциплинарные знания студентов, прежде всего, профессионально ориентированные.
Особо уделяется самостоятельной работе студентов, так как именно она позволяет сделать процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции непрерывным и развить у обучаемых потребность в постоянном самообразовании.
Нужно формировать у студентов желание самостоятельно добывать знания, проявлять инициативу.
Требование к владению материалом
Восприятие на слух монологической и диалогической устной речи: выделение ключевых слов и основной идеи звучащей речи: понимание основного содержания аутентичных высказываний в ситуациях профессионального общения; вычленения информации из звучащих текстов в рамках выбранного профиля.
Материалом для аудирования в среднем специальном учебном заведении могут служить: речь преподавателя на иностранном языке, обращения к студентам, диалоги, сопровождающие знакомую лексику и сопровождаемые зрительной опорой (иллюстрации, схемы, технологические карты)
Устная речь (монологическая и диалогическая) как средство коммуникации в сфере делового общения.
Формирование умений и навыков формулировать мысли способами и средствами иностранного языка. Развитие навыков активного владения иностранным языком как средством выражения своих мыслей с использованием различных форм устной речи: диалоги ( диалог-расспрос, диалог-обмен знаниями, суждениями, диалог-побуждение к действию). Активизация профессиональной лексики в устной речи. Моделирующие ситуации официального и неофициального общения в профессиональной сфере с соблюдением этики общения; пересказ и обсуждение прочитанных текстов по специальности; дискуссия о прочитанном.
Чтение аутентичных текстов различных жанров с использованием различных стратегий чтения ( изучающего, просмотрового, информативного)
Изучающее чтение ( чтение с полным усвоением содержания и языковых способов его выражения) несложных по форме и содержанию специальных текстов с элементами лингвистического анализа (нахождение лексико-грамматических явлений и определение их функций с целью выбора оптимальных эквивалентов перевода). Трансформация текстов ( осмысление, переработка содержания текста и его изложение в форме устного рассказа, аннотации, тезисов и т.п.).
Знакомство с разными типами профессионально ориентированных текстов, стилем профессионально ориентированной литературы.
Овладение языком деловой переписки письменных специальных текстов, характерных для сферы будущей профессиональной деятельности студентов
Составление плана, устного и письменного сообщения; написание реферата. Перевод профессионально ориентированных текстов с иностранного языка на родной язык.
Корректировка и совершенствование навыков произношения студентов с использованием имитативного способа (непосредственного подражания и способа сознательного усвоения ( объяснения и анализ артикуляционных звуков) работа над основными компонентами интонации: фразовым ударением и мелодикой.
Структура предложения; особенности стиля профессиональной ориентированной литературы по специальности студента; усложненные грамматические конструкции в составе предложения, свойственные специфике и стилистике профессионально ориентированной литературы.
Лексика и фразеология
Предметно понятийная лексика по профессии. Клише, необходимые для составления письменного или устного сообщения. Профессиональная узкоспециальная лексика. Систематизация профессиональной лексики. Многозначность слова. Знакомство с отраслевыми, толковыми, фразеологическими, терминологическими словарями, справочниками.
Методические рекомендации преподавателям
Основной целью очной формы обучения студентов английскому языку в технолого-педагогическом колледже является умение читать и извлекать информацию из иностранной литературы по специальности.
Продолжительность курса обучения иностранному языку в системе очного образования на данной специальности составляет 5 лет. Обучение иностранному языку предлагает форму занятий:
самостоятельная работа студентов с учебно-методической литературой, рекомендуемой сузом в соответствии с рабочей программой по иностранному языку;
Прежде чем начинать работать с текстами, внимательно прочитайте вступительную статью и рекомендации преподавателям и студентам.
Посмотрите, все ли отобранные авторами учебные тексты соответствуют уровню подготовки Ваших студентов.
Прежде чем давать тексты с заданиями студентам, выполните их сами.
Разрешите студентам пользоваться словарями.
Объясните студентам, как выполнять задания.
Курс для студентов (повышенного уровня) составлен из нескольких разделов:
история развитие автомобильного транспорта
Каждый раздел включает в себя несколько тем:
«Развитие автомобильного транспорта», «Виды наземного транспорта», «Автомобильное производство»
«Двигатель внутреннего сгорания», «Дизельный двигатель», «Четырёхтактный и двухтактный двигатели»
«Топливная система», «Система охлаждения», «Система смазки», «Трансмиссия».
Каждая тема рассчитана для выполнения самостоятельной работы дома. Как правило, студенты записывают слова, проговаривают их, затем начинают работать с текстом. Студенты читают, переводят с помощью словаря. На данном этапе идет отработка умения читать на английском языке. И на третьем этапе студенты выполняют лексико-грамматические упражнения к тексту и закрепляют работу по данной теме.
В первой теме рассматривается развитие автомобильного транспорта от парового двигателя до двигателя внутреннего сгорания. Предлагаются новый лексический материал и небольшой текст для его усвоения. На данном этапе корректируются и совершенствуются навыки произношения студентов с использованием имитативного способа (непосредственного подражания). Далее студенты начинают читать текст. Применяется изучающее чтение (чтение с полным усвоением содержания и языковых способов его выражения). Выполняют лексико-грамматические задания, предложенные в тексте.
Во второй теме «Виды наземного транспорта» применяется та же структура занятий: введение лексики, чтения текста, лексические упражнения по тексту. Предлагается следующее задания на понимание текста: распределить правильно изученную лексику, в соответствии с развитием транспорта. Так же рекомендуется предложить выполнить сообщение по темам «Роль транспорта в моей жизни», «Автомобиль- друг или враг?». На данном этапе происходит трансформация текста, т.е. его осмысление.
«Автомобильное производство» является достаточно интересной темой для студентов. В связи с быстрым развитием автомобильного транспорта, выпусков новых марок машин, эта тема наиболее актуальна. В данной теме рассматривается, как производят автомобиль, различные дизайнерские разработки и тест — драйвы. Вводится новый лексический материал, активизация его, чтения текста, письменный перевод. На последнем занятии рекомендуется провести в форме докладов, подготовленных заранее, на тему «Автомобиль будущего». Студенты представляют свои разработки, новейшие технологии по производству автомобиля, марки машин будущего.
Изучение второго раздела является наиболее важным на 5 курсе. На данном этапе вводится тема «Строение автомобиля». Студенты знакомятся с новыми понятиями на английском языке: силовая установка, шасси, кузов, карданный вал, колёса автомобиля, дифференциал, рулевая система, тормозная система, топливная система, система охлаждения, коробка передач, шести и восьми цилиндровый двигатели. В данной теме рассматривается встречающиеся в тексте интернациональные слова, вводится новая лексика, которая проговаривается преподавателем, коллективно. Студенты работают со словарём, где находят транскрипцию новых слов. Далее студентам рекомендуется ответить на вопросы по тексту, которые задаёт преподаватель. Используется такая форма речи, как диалог-расспрос. На данном этапе происходит активизация профессиональной лексики в устной речи. Рекомендуется развить творческий потенциал студента при подготовке домашнего задания: нарисовать красочный плакат на тему «Строение автомобиля»
Двигатель – источник силы, который заставляет машину двигаться. В разделе «Виды двигателей» рассматриваются такие темы, как «Двигатель внутреннего сгорания», «Дизельный двигатель», Четырёхтактный и двухтактный двигатель». Текст является наиболее сложный из всех предложенных, поэтому рекомендуется начать работу с его прочтения, где Вы можете встретить новую лексику. На данном этапе происходит отработка техники чтения профессионального текста на английском языке. На втором этапе происходит трансформация текста (переработка содержания текста), ответы на вопросы. Каждому студенту предлагается пересказать небольшой абзац.
Теме «Дизельный двигатель» Дома рекомендуется поработать с новой лексикой, а также выполнить несколько лексико-грамматических упражнений. Студентам рекомендуется заполнить таблицу, применяя текст «Главные отличия дизельного двигателя от бензинного двигателя»
Следующая тема, которую рекомендуется рассмотреть в этом разделе «Четырехтактный и двухтактный двигатели». На изучение темы рассчитано одно занятие. Водятся такие понятия, как впрыск топлива, сжатие, рабочий ход, выхлоп. Предлагаются лексико-грамматические упражнения по тексту.
После изучения данного раздела рекомендуется провести самостоятельную работу для закрепления материала.
В 4 разделе рассматриваются 4 темы «Топливная система», «Система охлаждения», «Система смазки» и «Трансмиссия».
При изучении первой темы нужно повторить лексику раздела «Строение автомобиля». Рекомендуется провести небольшую самостоятельную работу в начале урока. Студенты переводят на русский язык, встречающиеся в тексте интернациональные слова работают с текстом, читают, переводят (устный и письменный), отвечают на вопросы, выполняют лексико-грамматические упражнения.
Последние три темы рассматриваются так же. Введение лексики, чтения текста, перевод текста, лексико-грамматические упражнения. Данным темам уделяется 14 часов. По окончанию изучения курса предлагается контрольная работа по закреплению материала. В конце семестра предусмотрен дифференцированный зачёт.
Требования на зачёте и экзамене
К дифференцированному зачёту допускаются студенты, выполнивший весь объем самостоятельной работы, предусмотренной программой суза.
На дифференцированном зачёте проверяются следующие навыки и умения:
а) Чтения и понимания содержания текста на английском языке, включающегося в себя изученный на данном этапе лексико-грамматический материал
Формы проверки понимания текста: письменный или устный перевод всего текста или его фрагмента, ответы на вопросы по содержанию текста, выбор соответствующего варианта ответа из ряда предложенных высказываний, другие
б) Грамматический материал проверяется в форме контрольных упражнений или тестов на базе отработанного лексического минимума.
Объём материала и время подготовки может незначительно варьироваться в зависимости от конкретного суза.
Методические указания студентам
Настоящее методическое пособие, созданное на базе действующей программы, позволить Вам научиться извлекать информацию из текстов, расширить свой словарный запас.
Данное пособие включает в себя 11 текстов по специальности «Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта» (повышенный уровень)
В процессе обучения Вы должны усвоить грамматические темы, которые характерны для языка и стиля технической литературы. К ним относятся :
Образование и функции Participle 1 and Participle 2
Источник